
Дерусифікація в Херсоні триває, попри обстріли та небезпеку. Але останні зміни, яких «досягла» місцева влада, викликають не схвалення, а спантеличення та навіть гнів. Адже прибравши з вулиць міста російську мову, зухвало спотворили українську!
Днями офіційний сайт Херсонської міськради та ХМВА прозвітував про результати роботи з дерусифікації на території міської громади. Як наголосили в публікації, профільні фахівці Херсонської міської ради продовжують системну роботу з дерусифікації.
«Під час моніторингу виявлено порушення вимог чинного законодавства. Власників приватних закладів, на фасадах яких залишилися елементи русифікації, поінформовано та попереджено про необхідність їх усунення. Йдеться, зокрема, про російськомовні вивіски, інформаційні стенди, оголошення та інші маркери окупаційного минулого, що досі зберігаються в публічному просторі», – зазначено в інформаційному повідомленні.
Результати проведеної роботи міська влада пропонує переглянути на фото – як було та як стало після дерусифікації. І все б нічого, але подекуди стало не набагато краще – без сліз не глянеш!
Деякі рекламні банери власники дійсно замінили або просто демонтували.


Але є й такі, які інакше як знущанням над херсонцями та членами моніторингової групи не назвеш. На російськомовній вивісці просто прибрали елементи російської літери Ы, що призвело до дивної зміни всього напису.


Докоряти підприємцям Херсона, яких влада змушує міняти вивіски, якось язик не повертається. Бо вести бізнес у місті на лінії фронту – то неабияка справа. З іншого боку, після звільнення минуло вже три роки – за цей час можна було б і самим позбавитись російськомовного мотлоху, не чекаючи вказівок.
Дивує і Херсонська міськрада: вона ніби хвалиться результатами проведеної роботи, виставляючи фото «після», на яких – явне спотворення української мови.
Ідеться про «оновлену» рекламу інструментів. Недолуга «дерусифікація» призвела до появи таких слів, як-от:
- «расходні материали», тоді як правильно – витратні матеріали,
- «крепільна» техніка, правильно – кріпильна,
- «слесарний» інструмент має бути слюсарним,
- а в слові «електроінструмент» взагалі чомусь залишили російську букву Э.
Інколи краще вже ніяк, ніж абияк…
Фото: miskrada-ks.gov.ua
Джерело – Гривна