
Р РєРЅРёРіР°, Рё ее главный герой вышли настолько живыми, что возвращать работу РІ стол СЂСѓРєР° РЅРµ поднялась. Василий РџРёРґРґСѓР±РЅСЏРє выслал перевод старому РґСЂСѓРіСѓ — детскому писателю Анатолию Крату, который нынче проживает РІ Праге. РўРѕС‚ прочитал, оценил Рё выложил РЅР° сайте общины украинцев Чехии, РґР° еще Рё СЃ собственными иллюстрациями. Рђ СѓР¶Рµ там РЅРѕРІРёРЅРєСѓ увидели редактора одесского издательства «ТРРЎВ». Наверное, Рё РёС… взяла Р·Р° душу биография, РіРґРµ Тарас даже РІ смерти своей Р¶РёРІ.
— Первый небольшой тираж «Тараса Шевченко» разошелся полностью и даже получил диплом на международной книжной выставке-ярмарке в Одессе. Вскоре издательство отпечатало второй, который распространило в школах Одесщины — их ученики также имеют право узнать о живом Кобзаре, а не о том «лакированном», каким его изображают в учебниках. Учитывая важность этой просветительской миссии, я и на гонорар за перевод не стал претендовать, лишь бы увеличить тираж, — рассказывает Василий Пиддубняк. — А вот в Херсоне и областное, и городское управления культуры присоединиться к акции, к сожалению, отказались.
"Голос Украины"